Place names of Hong Kong

The generic forms of Hong Kong place names are mainly Cantonese, Hakka and British English, although other languages also contribute to Hong Kong place names.

Majority of generic forms are suffix such as Chung in Kwai Chung. Some indicators of ordering and direction could be as prefix, like Tai Pai (大白, lit. first white), Yi Pai (二白, second white). Some more ancient name from Yuet peoples might be of prefix.

Change in name

It is common that Cantonese place names change Chinese characters of similar pronunciation because of misinterpretation by mandarins or visitors from foreign villages and cities, illiteracy of local villages, seeking of good fortune and replace of disgusting meanings.

List of generic names

Indigenous

English

(Commonly Chinese translation in bracket)

Modern

See also

References

    This article is issued from Wikipedia - version of the 8/5/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.