Flavius Mithridates

Flavius Mithridates [1][2] was an Italian Jewish humanist scholar, who flourished at Rome in the second half of the 15th century. He is said to be from Sicily,[3] and was a Christian convert, known for preaching impressively if tendentiously.[4] He also had a knowledge of Arabic.[5]

About 1486 he lived at Fratta, near Perugia, in the house of Giovanni Pico della Mirandola, whom he instructed in Aramaic. He is now best known as the translator for Pico della Mirandola[6] of the Bibliotheca Cabalistica, a large[7] compilation of cabbalistic literature.[8] Modern scholarly reconsideration of this work have found it somewhat erratic and containing interpolations.

He also translated into Latin Maimonides' epistle on resurrection, Levi ben Gershon's commentary on the Song of Solomon, and Judah's "Ma'amar ha-Hawayah ha-Heḳḳeshiyyah," or "Sermo de Generatione Syllogismorum Simplicium et Compositorum in Omni Figura."[9] Flavius was the author of "De Tropis Hebraicis," an original work in Latin on Hebrew accents, which was praised by Sebastian Münster and Imbonatus.

Some scholars have thought, but without sufficient reason, that Flavius is identical with the cabalist Johanan Aleman ben Isaac[10] a contemporary and associate of Pico della Mirandola, who taught him from the late 1480s.



  1. Flavio Mitridate, Guglielmo Raimondo Moncada, Raimondo da Moncada, Raimondo Moncada, Raimundo Moncada, Raymond Moncada, Raimundus Mithridates Romanus, Flavius Wilhelmus Raimundus Mithridates, etc.
  2. According to the 1906 Jewish Encyclopedia (article Flavius (Raimundus) Mithridates) his Jewish name is not known; but many modern works give it as Samuel ben Nissim Abulfaraj.
  3. http://www.pico-kabbalah.eu/
  4. : he is there called a ‘clever charlatan’.
  5. This PDF, p.83 places him at Rome 1477-1483, and as possibly the only scholar there with a working knowledge of Arabic. He worked on translating the Qur'an for Federico da Montefeltro, Duke of Urbino, who died in 1482.
  6. The Jewish Encyclopedia says for Pope Sixtus IV; thirty-eight fragments in Vatican MSS. Nos. 189-191.
  7. 3500 pages of manuscript
  8. E.g. this PDF, p.49.
  9. He seems not to have known that the last-named work was really written in Latin by Aegidius Romanus, and that Judah was only the translator of it.
  10. 1435-1504, i.e. Yohanan Aliman, Yohanan Isaac ben Allemanno.


External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 3/23/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.