Ardulfurataini (national anthem)

أرض الفراتين
English: The Land of The Two Rivers
Ardulfurataini Watan

National anthem of Iraq


Lyrics Shafiq Alkamali
Music Walid Georges Gholmieh
Adopted 1981
Relinquished 2004

"Ardulfurataini Watan" (The Land of The Two Rivers) (Arabic: أرض الفراتين) is the old national anthem of Iraq.

The anthem was adopted in 1981, written by Shafiq Alkamali with music by Walid Georges Gholmieh. After the ousting of the Saddam Hussein government in 2004, the Iraqi government selected a new national anthem, Mawtini.

Arabic Text Latin Alphabet Transliteration English Translation


وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

هذه الأرض لهيب و سنا
و شموخ لا تدانيه سما
جبل يسمو على هذه الدنا
و سهول جسدت فينا الإبى
بابل فينا و آشور لنا
و بنا التاريخ يقتد ضيا
نحن في الناس جمعنا و حدنا
غضبة السيف و حلم الأنبياء
حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
حين أوقدنا رمال العرب ثورة
و حملنا راية التحرير فكرة
منذ أن لز مثنى الخيل مهره
و صلاح الدين غطاها رماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

قسما بالسيف و القول الأبي
و صهيل الخيل عند الطلب
قسما بالسيف و القول الأبي
و صهيل الخيل عند الطلب
إننا سور مداها الأرحب
و هدير الشعب يوم النوب
أورثتنا البيد رايات النبي
و السجايا و الشموخ اليعربي
مجدي جزلا بلاد العرب
نحن أشرقنا فيا شمس أغربي
الجباه السمر بشر و محبة
و صمود شق للإنسان دربه
الجباه السمر بشر و محبة
و صمود شق للإنسان دربه
أيها القائد للعلياء شعبه
اجعل الآفاق للصولات ساحة

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز و المجد التليد
يا سرايا البعث يا أسد العرين
يا شموخ العز و المجد التليد
ازحفي كالهول للنصر المبين
و ابعثي في أرضنا عهد الرشيد
نحن جيل البذل فجر الكادحين
يا رحاب المجد عدنا من جديد
أمة تبني بعزم لا يلين
و شهيد يقتفي خطو شهيد
شعبنا الجبار زهو و انطلاق
و قلاع العز يبنيها الرفاق
شعبناالجبار زهو و انطلاق
و قلاع العز يبنيها الرفاق
دمت للعرب ملاذا يا عراق
و شموسا تجعل الليل صباحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

وطن مد على الأفق جناحا
وارتدى مجد الحضارات وشاحا
بوركت أرض الفراتين وطن
عبقري المجد عزما و سماحا

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Hathihi l-Arḍ lahib wa sanā
Wa shmōkhōn lā tōdānihi samā

Ǧabalun yasmō ʿalā hathi l-Duna
Wa sohōlon ǧāssādat fina l-āba
Babel fina wa Ashuron lānā
Wa bina l-tarikh yaqtadō ẓiya
Naḥnu fil-nas ǧamāʿana waḥdana
Ghāẓbātal sayfi wa ḥelm al-anbiya
Ḥina awqādna rimal l-ōrbi thawra
Wa ḥāmalna rāyātal taḥrir fikra
Ḥina awqādna rimal l-ōrbi thawra
Wa ḥamalna rayatal taḥrir fikra
Monthō in laza muthānna l-khayl mohrah
Wa Salāḥuddin ghāttāha rimaḥa

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Qasamān bel-sayfi wa l-qûli l-ābi
Wa sahil el khayli ʿend l-talābi
Qasamān bel-sayfi wal qûli l-ābi
Wa sahil el khayli ʿend l-talābi
Innana sōrō ḥimāha l-arḥabi
Wa hadir l-shaʿāb yōmal nawabi
Thawrat l-tawhidi wa rayāt l-nabi
Wa l-saǧāyā wa l-shōmōkh l-yaʿarobi
Maǧdi ǧazla belada l-ʿarabi
Naḥnu āshrāqna fi l-shamsu ughrubi
l-ǧebahō l-somrō bishrōn wa mahabba
Wa sōmodōn shāqa le-linsāni darbāh
l-ǧebahō l-somrō bishrōn wa mahabba
Wa sōmodōn shāqa le-linsāni darbāh
Ayuha l-qaʿid le-laʿalya shʿabah
Eǧa'āli l-āfāq le-lsawlati sāḥa

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Ya sarāyā l-baʿathi ya osd l-ʿarin
Ya shmōkh l-ʿEzi wa l-maǧd l-tālid
Ya sarāyā l-baʿathi ya osd l-ʿarin
Ya shmōkh l-ʿEzi wa l-maǧd l-tālid
Izāḥāfi kalhawli le-lnāsri l-mubin
Wa baʿathi fi Arḍina ʿahd l-Rāshid
Nahnu ǧil l-bathli faǧr l-kadihin
Ya riḥāb l-maǧdi ʿodna min ǧadid
Ummatan tabni biʿazmin la yaleān
Wa shahidin yaqtāfi khatu shahid
Shaʿabuna l-ǧabbaro zahwō wa āntilāq
Wa qelāʿa l-ʿezi yabniha l-rifāq
Shaʿabuna l-ǧabbaro zahwō wa āntilāq
Wa qelāʿa l-ʿezi yabniha l-rifāq
Domta le-lʿorbi malāthan
Ya ʿIrāq
Wa shomōsan taǧal l-layl sabāḥā

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧināḥā,
Wa-rtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,
Bōrikat arḍu l-Furātaini waṭan,
ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā.

A Fatherland has extended (its) wing[s] over the horizon,
And wore the glory of civilizations as a scarf -
Blessed be the land of the two rivers
A Fatherland of glorious determination and tolerance.

This homeland is made of flame and splendor
And pride unmatched by the highest heaven.

It is a mountain that rises above the tops of the world
And a plain that embodies our pride.
Babylon is inherent in us and Assyria is ours,
And because of the glory of our background
History itself radiates with light,
And it is we alone who possess the anger of the sword and the patience of the prophets.
When we forged the sands of Arabia into a revolution
And bore the flag of history as an ideology
When we forged the sands of Arabia into a revolution
And bore the flag of history as an ideology
Since AlMothanna of Horses charged
And Saladin covered it with spears

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

We swear by sword and the speech of pride
And the neighing of horses when in duty
We swear by sword and the speech of pride
And the neighing of horses when in duty
We are the wall of its limitless range
And the roarings of people in days of war
We inherited the flags of the Prophet from desert
And the Arabian nature and pride
Glorify well the Land of the Arabs
We have risen, oh Sun set
The tanned foreheads are filled with laughter and love
And firmness that cruised for humans their way
The tanned foreheads are filled with laughter and love
And firmness that cruised for humans their way
O you who is leading his people to supreme elevation
Make of the horizons our battlefields

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,
Oh pinnacle of pride and of inherited glory,
Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,
Oh pinnacle of pride and of inherited glory,
Advance, like terror, to a certain victory
And resurrect the time of al-Rashid in our land!
We are a generation who give all and toil to the utmost.
Oh expanse of glory, we have returned anew
To a nation that we build with unyielding determination.
And each martyr follows the footsteps of a former martyr.
Our mighty nation is filled with pride and vigour
And the comrades build the fortresses of glory.
Our mighty nation is filled with pride and vigour
And the comrades build the fortresses of glory.
May you remain forever a refuge for all the Arabs
Oh Iraq
And be as suns that turn night into day!

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

A home land that extended its wings over the horizon,
And wore the glory of civilization as a garment -
Blessed be the land of the two rivers,
A homeland of glorious determination and tolerance.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/4/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.