Anthem of the Chechen Republic of Ichkeria

Ӏожалла я маршо
English: Death or Freedom
Joƶalla ya marşo

Coat of arms of the Ichkeria

Regional anthem of Chechen Republic of Ichkeria


Lyrics Abuzar Aydamirov, 1992
Music Ali Dimaev or Umar Beksultanov
Adopted 1992

"Death or Freedom" (Chechen: Joƶalla ya marşo/Ӏожалла я маршо, عوٓجاللا يا مارشوٓ, ჺოჟალლა ჲა მარშო, IPA: [ʡɔːʒəllə jə mɑːrʃuo]; Russian: Смерть или Свобода, Směrť ili Svoboda) was the national anthem of the separatist Chechen Republic of Ichkeria. It was written in 1992 by either Ali Dimaev or Umar Beksultanov, with the words contributed by Abuzar Aydamirov.

The separatist Dudayev-era hymn was replaced by the current Anthem of the Chechen Republic in 2004.

Lyrics

Chechen (Cyrillic)Latin scriptArabic scriptGeorgian script (historical)
First verse

Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,
Ӏуьйранна лом угӀуш тхан цӀераш техкина.
Лаилаха иллАллах.
Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
Тархаш тӀехь дой хьийзо дайша тхо Ӏамийна.
Лаилаха иллАллах.

Bűsanna buorz yexkaş düniençu dövlla txuo,
Jűranna luom uġuş txaņ ċeraş texkina.
Lailaha illAllah.
Ärzuonīņ bannаşkaẋ nānuоşa daqīna,
Tarxaş thieẋ duoy ẋīzuōņ dayşa txuo jāmīna.
Lailaha illAllah.

،بوساننا بوٓرز يەخكاش دونەنچو دەوللا تخوٓ
.عوراننا لوٓم وغوش تخان ڗەراش تەخكىنا
.لا إله إلا الله
،ارزوٓنىين بانناشكاح نآنوٓشا داقىينا
.تارخاش طەح دوٓي حىيزوٓ دايشا تخوٓ عآمىينا
.لا إله إلا الله

ბჳჲსანნა ბორზ ჲეხკაშ დჳნენჩუ დევლლა თხო,
ჺჳჲრანნა ლომ უღუშ თხან წერაშ თეხკანა.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.
ჱრზონჲნ ბანნაშკაჰ ნანუშა დაკჰჲნა,
თარხაშ ტეჰ დოჲ ჰიჲზო დაჲშა თხო ჺამიჲნა.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.

Second verse

Халкъана, махкана наноша кхоьллина,
Цаьршинна эшначохь, майра дӀахӀиттина.
Лаилаха иллАллах.
Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
Лаилаха иллАллах.

Xalq̇ana, maxkana nānuoşa qöllina,
Cärşinna ieşnaçuоẋ, mayra djahittina.
Lailaha illAllah.
Lāmanaņ lēçarçī mârşuōnieẋ qiīna,
Xaluōniex, buōxamiex kurra çiеqdīlina.
Lailaha illAllah.

،خالڨانا، ماخكانا نآنوٓشا قوٓللىنا
.ر̤ارشىننا ەشناچوٓح، دايرا دعاھىتتىنا
.لا إله إلا الله
،لامانان لەچارچىي مارشوٓنەح قىيينا
.خالوٓنەخ، بوٓخامەخ كوررا چەقدىيلىنا
.لا إله إلا الله

ხალყანა, მახქანა ნანუშა ჴოლლინა,
ცჱრშინნა ეშნაჩოჰ, მჱრა დჺაჰითთინა.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.
ლამანან ლეჩარჩიჲ მარშონეჰ ჴიჲნა,
ხალონეხ, ბოხამეხ კურრა ჩეჴდიჲლინა.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.

Third verse

Мокхаза ламанаш даш хилла лаларах,
Дахарехь, къийсамехь яхь оха дӀалур яц!
Лаилаха иллАллах.
Бос Ӏаьржа ва латта молханах лелхарах,
Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
Лаилаха иллАллах.

Mōqazaņ lāmanaş daş xilla lālarax,
Dāxarieẋ, q̇īsamieẋ yâẋ uoẋa djalur yâc!
Lailaha illAllah.
Buos järƶa va lâtta molxanax lielxarax,
Txēşaņ sī döxkina, txuo lätta dörzur dâc.
Lailaha illAllah.

،موٓقازا لاماناش داش خىللا لآلاراخ
.دآخارەح، ڨىيسامەح ياح وٓخا دعالور يار̤
.لا إله إلا الله
،بوٓس عارجا وا لاتتا موٓلخاناخ لەلخاراخ
.تخەشان سىي دوٓخكىنا، تخوٓ لاتتا دوٓرزور دار̤
.لا إله إلا الله

მოჴაზა ლამანაშ დაშ ხილლა ლალარახ,
დახარიაჰ, ყისამიაჰ ჲაჰ ოხა დჺალურ იაც!
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.
ბოს ჺჱრჟა ვა ლათთა მოლხანახ ლელხარახ,
თხეშან სიჲ დოხკინა, თხო ლჱთთა დორზურ დაც.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.

Fourth verse

Тхо цкъа а цхьанненна къарделла совцур дац,
Ӏожалла, я маршо — шиннех цхьаъ ёккхур ю?
Лаилаха иллАллах.
Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
Хьомсарчу бӀаьргаша хьуьнаршна гӀиттадо.
Лаилаха иллАллах.

Txuo ċq̇ā a cẋanniena q̇ârdella sovcur dâc,
Jōƶalla ya mârşuō – şinniex cẋaə yuoqqur yu!
Lailaha illAllah.
Yiƶаraşa txaņ çövnaş ēşarşca yierzayuo,
Ẋomsarçu bjärgaşa ẋünarşna ġittaduo.
Lailaha illAllah.

،تخوٓ ر̤ڨآ ا ر̤حاننەننا ڨاردەللا سوٓور̤ور دار̤
عوٓجاللا يا مارشوٓ — شىننەخ ر̤حائ يوٓكقور يو؟
.لا إله إلا الله
،يىجاراشا تخان چەوناش ەشارشر̤ا يەرزايوٓ
.حوٓمسارچو بعارگاشا حونارشنا غىتتادوٓ
.لا إله إلا الله

თხო ცყა ა ცჰანნენნა ყარდელლა სოვცურ დაც,
ჺოჟალლა ჲა მარშო — შინნეხ ცჰაჷ ჲოჴურ ჲუ?
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.
იჲჟარაშა თხან ჩევნაშ ეშარშცა ჲერზაიო,
ჰომსარჩუ ბჺარგაშა ჰნარშნა ღითთადო.
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.

Fifth verse

Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,
Хьогалло тхаш бӀарздахь, бецан тхин мийра ду!
Лаилаха иллАллах.
Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
Халкъана, махкана, Далла а муьтӀахь ду...
Лаилаха иллАллах!

Macalluō ẋovzadaẋ, ōramaş duur du,
Ẋuogalluō txaş bjârzdaẋ, bēcaņ txi mīr du!
Lailaha illAllah.
Bűsanna buorz yexkaş düniençu dövlla du,
Xalq̇ana, maxkana, Dalla a müthaẋ du...
Lailaha illAllah!

،مار̤اللوٓ حوٓوزاداح، وٓراماش دوور دو
.حوٓگاللوٓ تخاش بعارزداح، بەر̤ان تخىن مىيرا دو
.لا إله إلا الله
،بوساننا بوٓرز يەخكاش دونەنچو دەوللا تخوٓ
...خالڨانا، ماخكانا، داللا ا موطاح دو
.لا إله إلا الله

მაცალლო ჰოუზადაჰ, ორამაშ დუურ დუ,
ჰოგალლო თხაშ ბჺარზაჰ, ბეცან თხინ მიჲრა დუ!
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ.
ბჳსანნა ბორზ ეხკაშ დჳნენჩუ დევლლა დუ,
ხალყანა, მახქანა, დალლა ა მუტაჰ დუ...
ლაილაჰა ილლ`ალლაჰ!

Translations

RussianRussian transliterationEnglish
First verse

Мы родились в ту ночь, когда щенилась волчица,
Утром, под рев льва, нам дали имена.
Нет Бога, кроме Аллаха.
В орлиных гнездах вскормили нас матери,
Отцы учили на скалах гарцевать.
Нет Бога, кроме Аллаха.

My podiliś v tu nočj, kogda çěnilaś volčica,
Utrom, pod řev ľva, nam dali iměna.
Ňet Boga, kromě Allaha.
V orlinych gňezdach vskormili nas maťeri,
Otcy učili na skalach garćevať.
Ňet Boga, kromě Allaha.

We were born at night when the she-wolf whelped,
In the morning, to lion's deafening roar, they named us.
There is no god but Allah.
In eagles' nests our mothers nursed us,
To tame wild bulls our fathers taught us.
There is no god but Allah.

Second verse

Нас матери родили для народа и отечества,
И по их зову мы храбро вставали.
Нет Бога, кроме Аллаха.
С горными орлами мы свободно выросли,
Трудности и препятствия гордо одолевали.
Нет Бога, кроме Аллаха.

Nas maťeri podili dľa naroda i oťečěstva,
I po ich zovu my chrabro vstavali.
Nět Boga, kromě Allaha.
S gornymi orlami my svobodno vyrosli,
Trudnosti i přepjatstvija gordo odoľevali.
Ňet Boga, kromě Allaha.

Our mothers raised us to dedicate ourselves to our Nation and our Homeland,
And if our nation needs us we're ready to fight the oppressive hand.
There is no god but Allah.
We grew up free as eagles, princes of the mountains,
There is no threshold from which we will shy away.
There is no god but Allah.

Third verse

Скорее скалы гранитные, как свинец, расплавятся,
Чем полчища врагов заставит нас склониться!
Нет Бога, кроме Аллаха.
Скорее земля возгорит во пламени,
Чем мы предстанем могиле, продав свою честь!
Нет Бога, кроме Аллаха.

Skořeje skaly granitnýe, kak sviňec, rasplavjatśa,
Čěm polčiça vragov zastavit nas skloniťśa!
Ňet Boga, kromě Allaha.
Skořeje źemľa vozgorit vo plaměni,
Čěm my předstaňem mogiľe, prodav svoju čěsť!
Ňet Boga, kromě Allaha.

Sooner will cliffs of granite begin to melt like molten lead,
Then any one of us shall lose our honor in life's struggles!
There is no god but Allah.
Sooner shall the Earth be swallowed up by the broiling sun,
Then we emerge from a trial in life without our honor!
There is no god but Allah.

Fourth verse

Никогда и никому мы не покоримся
Смерть или Свобода — одного из двух добьемся.
Нет Бога, кроме Аллаха.
Сестры наши раны своими песнями излечивают,
Глаза возлюбленных на ратные подвиги поднимают.
Нет Бога, кроме Аллаха.

Nikogda i nikomu my ňe pokorimśa,
Směrť ili Svoboda — odnogo iz dvuch dobjemśa.
Ňet Boga, kromě Allaha.
Śestry naši rany svoimi pěsňami izľečivajut,
Glaza vozľubľennych na ratnýe podvigi podnimajut.
Ňet Boga, kromě Allaha.

Never to bow our heads to anyone, we give our sacred pledge,
To die or to live in freedom is our fate.
There is no god but Allah.
Our sisters heal our brothers' bloody wounds with their songs,
Lovers' eyes will supply the strength of arms.
There is no god but Allah.

Fifth verse

Если нас подавит голод – корни будем грызть,
Если нас одолеет жажда – росу из травы будем пить!
Нет Бога, кроме Аллаха.
Мы родились в ту ночь, когда щенилась волчица,
Богу, Народу, Отечеству – только им мы служим!
Нет Бога, кроме Аллаха.

Jesli nas podavit golod – korni buďem gryzť,
Jesli nas odoľejet žažda – rosu iz travy buďem piť!
Ňet Boga, kromě Allaha.
My rodiliś v tu nočj, kogda çěnilaś volčica,
Bogu, Narodu, Oťečěstvu – toľko im my služim! Ňet Boga, kromě Allaha.

If hunger weaken us, we'll gnaw on the roots of trees,
And if thirst debilitates us, we'll drink the dew from the grass!
There is no god but Allah.
For we were born at night when the she-wolf whelped,
We pledge our lives to God, Nation and Vainakh homeland!
There is no god but Allah.

Listen Online

See also

References

    This article is issued from Wikipedia - version of the 12/2/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.