André Lefevere

For those of a similar name, see André Lefèvre (disambiguation).

André Alphons Lefevere (1945 in Belgium – March 27, 1996 in United States) was a translation theorist. He had studied at the University of Ghent (1964–1968) and then obtained his PhD at the University of Essex in 1972. When he died he was Professor of Germanic Studies at the University of Texas at Austin.[1]

Thought and influence

His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular. Drawing upon the notions of polysystem theorists like Itamar Even-Zohar, he theorized translation as a form of rewriting produced and read with a set of ideological and political constraints within the target language cultural system. Lefevere developed the idea of translation as a form of rewriting, which means that any text produced on the basis of another has the intention of adapting that other text to a certain ideology or to a certain poetics, and usually to both.

Lefevere, along with Gideon Toury, James Holmes and Jose Lambert, can be considered among the foremost scholars who have made translation studies an autonomous discipline. Together with Susan Bassnett he envisaged that "neither the word, nor the text, but the culture becomes the operational ‘unit’ of translation". This has been hailed by Edwin Gentzler, one of the leading synthesizers of translation theory, as the "real breakthrough for the field of translation studies"; it epitomized what is termed "the coming of age" of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn.[2]

Publications

References

External links


This article is issued from Wikipedia - version of the 10/25/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.